`

[转]“xxx对用户透明" 在计算机领域的真正意思

阅读更多
原文出处:http://m.blog.csdn.net/blog/X_Nazgul/8548356#
某某软件、架构、操作“对用户透明”

第一次看到这个句型,你的理解是如何的?

是能看见“一个容器里面的详细、具体的内容物(这里指具体实现方法、代码等)”的那种透明,那种一览无余;还是“透过一块玻璃看东西,反而未有察觉这块玻璃的存在(玻璃指具体实现方法、代码等)”的这种因为透明所以“反而”什么都看不到了?



一览无余,那么完全窥探了内容里的秘密。

透明而不可见,那么甚至根本都不知道有这个内容的存在。

极端截然相反的2种理解!!



字典一般的解释:

透明是指:1.物体能透过光线的。如:水是透明的。2.比喻公开,不隐藏。如:透明度

因此可见,一般人们在日常生活中使用“透明”时,若含有寓意,绝大部分意思是说某个事物公开,可以窥探到里面的秘密。对于“物体能透过光线”,由于大多数以透明形容的事物并非完全不可见,因而人们习惯上不会觉得透明是“完全不可见”(而确实是完全不可见的透明,正因为完全不可见,反而使得人们不大习惯于去使用修饰实物的“透明”一词来刻意修饰它,比如空气)故上述话语,不了解的一般人基本都进入第一种理解的思维了。

但是,错了。

在计算机中,从某个角度看不到的特性称该特性是透明的。这个意义上的“透明”与社会生活中的透明含义恰好相反,例如计算机组织对程序员是透明的,就是说计算机组织对程序员来说是看不到的,也不需要看到的。

所以,第二种理解才是正确的。可是,相信众多计算机初学者必定在初遇此词时折腾许久,甚至一直理解的是截然相反的第一种意思。

那么,有多少计算机初学者书籍,将这个意思发生翻天覆地变化的词解释一下的呢?

或许有人要喷了,又不是没有字典,不会自己查么?

那么,有多少计算机初学者书籍,能够有心的将“透明”的英文注于一旁?

难道,许久之后,我们应该感慨:如果我们的母语是英语就好了?!

大陆的翻译们呀,看看人家taipei的翻译水平,同为中华民族,差距为何就这么大?

最后,引自google字典,希望仍旧把“对用户透明”理解成“源代码公开裸露”的初学者们,重新审慎的认识这个看似微不足道的单词。
分享到:
评论

相关推荐

Global site tag (gtag.js) - Google Analytics